IN-ANNOS-TRIGINTA-AD-CAELUM-INFINITUM-CONSTRUXIT
"in annos triginta" - in thirty years, accusative of time
ad - preposition indicating "towards" or forward motion, used with the accusative
caelum infinitum - noun and adjective modifying noun respectively, both in the accusative case because of "ad" - "caelum" is a neuter noun meaning "sky" or "heaven" while "infinitum" is pretty much as you would expect.
construxit - third person singular perfect form of construo, construxi, constructum - "to build" - meaning "he/she/it built"
There's certainly no word for "honour"... the Latin word for that is... honor.
So really it should be translated "[he/she/it] built in thirty years to the endless sky." That sounds pretty awkward. Why? Because I'm guessing the person who wrote the motto was not exactly a classics scholar, not that I'm such a genius myself...