[WIP] 6255 Golden Medallion Comic - Colorization and DTP

Recommended Posts

On 5/17/2020 at 9:11 PM, RedbeardsCove said:

I have all four. I will take a look. As of now, I didn't notice any specific comic panel in books.

Admittedly I can only think of one example that is traced from the unpublished comic. On page 20 we have a panel of Governor Broadside’s ship the Ironram. The picture was traced and reused in every Ladybird book on the map of the Tropical Sea. I don’t know if there are any more cases, but this one is pretty clear, even if they didn’t get the flags right.

Share this post

Link to post
Share on other sites
22 hours ago, Mister Phes said:

So Dimitri Nicomanis created new dioramas to photograph?  In other words, he didn't touch up archived photos or outtakes from 1989?

Aye! Brand new. Here is a photoshoot backstage and scene setup.

18 hours ago, Runamuck said:

On page 20 we have a panel of Governor Broadside’s ship the Ironram

Aye! Ships in general. If I notice anything else I will let you know. Thank you @Runamuck

Share this post

Link to post
Share on other sites
On 5/22/2020 at 11:52 AM, RedbeardsCove said:

Aye! Brand new. Here is a photoshoot backstage and scene setup.


Awesome photoshoot, setup and recreation of the old images. Thumbs up to him for doing that and making it look as real as the old ones.

Nice to see this kind of talent and the effort he uses to make it perfect.


Ah and btw, keep us updated with the "Island of Mist" comic and an big welcome, @RedbeardsCove to Eurobricks forums. :pir-laugh:

Edited by Mencot

Share this post

Link to post
Share on other sites

Hello RedbeardsCove, hello Runamuck, hello everyone!

First of all, I apologize for my absence: from the little I saw of the colouring, which is worthy of a professional work, I thought the text had to be up to scratch, and it took longer than expected.

On 5/17/2020 at 4:53 PM, Runamuck said:

If anyone is curious, I can offer a little information on the original version I worked on, even if it was a bit of hush hush work when I originally got it.

Although the comic was never published elements of it were reused in other LEGO Pirates things. Some of the art was traced for the Ladybird books. Elements of the story were reused for the later German audio dramas that feature the islanders. I assume that some of the islander names originate from this comic as well.

Somewhat off topic, but since we have a few people here who speak French, have any of you ever taken a look at the scans on Brickfactory? There are a few French magazines and comics, even a couple of pirates themed ones.

Runamuck, a few years ago, I discovered your work transcribing and translating all the Pirates audio dramas and more (on this forum), and The Island of Mist (which TalonCard had shared on the dedicated topic on the rru forum). You can't imagine how precious your titanic work has been for a "shadow" fan like me, who doesn't speak German nor Danish. I'm happy to finally have the opportunity to thank you and tell you all my admiration for that. And yeah, I'm curious about any snippets of information you'd like to share about your work on the original version.

Indeed, I hope that our work to restore this untapped LEGO heritage will not backfire on Per Sanderhage, who was kind enough to share these archives. It's been at least 30 years now that LEGO hasn't done anything about it: there should be a statute of limitations! :-)

On 5/17/2020 at 9:11 PM, RedbeardsCove said:

Aye! I did. It was mentioned by @Sadie Meowsalot 

A bit off-topic from what we were just discussing earlier, but given this topic is intended for the general discussion of this sort of stuff I thought I'd share anyway. Recently I contacted Michèle Lecreux, one of the developers for the old obscure French Pirates comic LEGO LES PIRATES et la malle au trésor developed and published in conjunction with the French monthly P'tit Loup magazine by Disney, and posed some questions to her about its development. (For reference, you can find scans of the comic on this page, and it should look like this) Nothing too groundbreaking, but I figured it was worth sharing anyway:

"I am glad to send you my answers. Let me know if you need other informations.
Best regards,

1) Were there more mini comics like this that you or anyone else at P'tit Loup developed, or only the one?
P’tit Loup magazine published within each issue a mini booklet about a playful theme. The booklet was sometimes sponsored. That was the case with LEGO.

2) How did development of this comic begin - that is, how did it originate and from where?
In collaboration with the advertising department, we would rather whenever possible publish games or contests than simple advertising pages. I was then responsible for all the Disney-licensed products for French magazines when LEGO launched its “pirates” product line. We proposed to LEGO, as we often did with advertisers, to sponsor a mini booklet. LEGO accepted the idea, and we chose the option one fotonovela + one practical work section “create your own board game using LEGO bricks”.

3) Were there any other LEGO comics planned that didn't make it to release, or any story elements, such as scripts, concepts, models, illustrations that were cut or unfinished?
No other projects of any kind were designed in collaboration with LEGO.

4) How much involvement did LEGO have in the development process, and how?
We did all the design work (script, storyboard, game designing, photo shooting and editing). We then asked LEGO, of course, for their approval of the issue before publication but they were not involved in the process."- Michèle Lecreux

@CyregO another challenge Arrr :)

While scouring the web in search of all possible information on the French version of the LEGO Pirates theme, I had indeed stumbled a few years ago upon this interview by Sadie Mewsalot, which had rekindled my interest in the Brickfactory magazines Runamuck mentioned previously.

The two references concerning LEGO Pirates are promotional publications for the theme launch in 1989. AS LEGO #3 is a partnership between LEGO and Bayard Presse Publishing, and a supplement to Astrapi magazine; while Les Pirates et la malle au trésor (the little photo comics on wich Michèle Lecreux worked) is a partnership between LEGO and Disney Publishing, and a supplement to P'tit Loup (Li'l Bad Wolf) magazine. I am not aware of any other product placement of this type for France.
None of the names appearing in those pages is new: they all come from the first comic book 6255 Le Médaillon d'Or (translated into French by Yasmine Haddad, under the coordination of Marie Tenaille). I don't know what freedom this translator had towards LEGO : did she choose the names of the characters, or were there any instructions from LEGO France (we're indeed the only country where the main character isn't called Roger or Red-Beard in the target language, but Fortune...).
I've already listed all the names in this Brickipedia article, which takes up and continues the huge compilation work done on this forum by Runamuck, TalonCard and others, but for more readability, I repeat them here:

Captain Roger / Redbeard: Capitaine Fortune (sometimes called Capitaine Barbe-Rouge from 2004)
Boatswain / Bo'sun Will Cavendish: Bill le moussaillon
First Mate Rummy: La Barrique (The Barrel)
Flashfork: Tranchant (Sharp)
Jimbo: Moustic (simplified spelling for "mosquito" in French)
Bessie: Bessie
Popsy: Couac (parrot call in French)
Spinoza: Filou (Trickster)
Captain Foul: Capitaine Faucheton (pun with "faux jeton": bad penny in French)
First Mate Culverin: Hippolyte (homophony with "hypocrite")
John and Brian Blackheart: ? et Benoît Forfait (the cousin who disappeared in the jungle is apparently unnamed)
Governor Broadside: Gouverneur Travers (Broadside)
Lt. de Martinet: Lieutenant de Martinet
Aunt Prudence: Tante Prudence
Miss Camilla: Camille
Chief Quextil / King Kahuka: Grand Chef Quexil

Dark Shark / Black Seas Barracuda: Requin Noir (Black Shark)
Black Skull / Skull's Eye Schooner: Requin Noir II (how original!)
Sea Vulture / Renegade Runner: Étoile des Mers (Starfish / Seas Star)
Sea Hawk / Caribbean Clipper: Faucon
Sea Lion / Imperial Flagship: Lion de la Mer (Lion of the Sea / Sea Lion)
Armada Flagship: Santa Cruz

Pirates' Nest / Port Jamaica / Rock Island Refuge: Nid des Pirates
The Keg and Cutlass: Au Fût du Forban (The Bandit Barrel)
Port Royal: Port Royal
Governor’s Fort Sabre / Eldorado Fortress: Fort des Sabres
Fenzance / Port Royal (the set) / Imperial Trading Post: Port Fenzance
Island of Fogs / Indigo Island / Enchanted Island: Île des Émeraudes (Emerald Island)

For my translation, I reused as many of those names as possible, when the plot allowed it. I would like to thank TOOL, from the French forum, who owns the comic book Le Médaillon d'Or, and was able to complete the names I couldn't find online.

On 5/19/2020 at 9:39 PM, RedbeardsCove said:

Yes, I saw that. You can email me files to I have a few projects going on right now. Probably it will take some time before I have some free time but here is an example of  1989 cover restoration plus colour grading and text replacement I did last year (full resolution image is linked). Basically this is what I do (and more :) for a living.

I haven't seen a cover. So my plan is to draw one :) Still I need some time Arrr :) 

Once again, a fantastic job! As a cover illustration, I would recommend page 10, panel 5: the proportions are close to those of a comics cover, this is the first time the title is mentioned in the story, and by removing the speech bubbles, there would be enough space at the top to display all the necessary information.

Someone (Sanderhage himself?) indicated on the original scans that the first page introducing the characters was also missing. The one from the first volume could be taken up again by erasing the missing characters (Aunt Prudence, Camilla, Bessie, Foul and Culverin), and evoking a mysterious Island of Mist instead of the sentence about Foul and Culverin...

For me, this is one of the disappointments of volume 2 by the way: there's only one female character in the comics: Kothu's mother, with only one line of dialogue. The positive points being in my opinion that the drawing is richer, the characters more stable and consistent in their lines from one panel to another, and Captain Roger finally has a real beard (red? you'll tell us...)!

On 5/21/2020 at 5:46 PM, Runamuck said:

Admittedly I can only think of one example that is traced from the unpublished comic. On page 20 we have a panel of Governor Broadside’s ship the Ironram. The picture was traced and reused in every Ladybird book on the map of the Tropical Sea. I don’t know if there are any more cases, but this one is pretty clear, even if they didn’t get the flags right.

I was skeptical so I checked, and you're absolutely right: what an eagle eye! Since all four Ladybird books were published in 1990, if the illustration of the comic inspired the books and not the other way round, this means that it was written and drawn before 1990, like the first volume (bearing in mind that the sets had been ready since 1986 but postponed due to the insufficient production capacity to launch a new theme, and that Per Sanderhage was tasked with giving a background to the characters and writing the comics from the second half of 1987). Funny anecdote: missing the little flag in my Carribean Clipper, I had replaced it with the closest one I had: a soldiers' flag from the Wild West theme, ignoring that it was much closer to the Ladybird version than the traditional Bluecoats' flag!!

And last but not least, the most interesting part for French speakers (if others are curious to discover the few liberties of adaptation, I suggest copy-pasting the text in, to my knowledge the least imperfect of online translators). This translation is mainly based on the English translation by Runamuck, and sometimes, when I had doubts about an interpretation, on the original Danish version via Google Translate. I apologize for the excessive length of this post, but the PDF file was a bit heavier than the allowed limit. Enjoy reading it, folks!

Les PIRATES II : La Terre de brume

© LEGO Group 1989 — Scénario : Per Sanderhage — Dessin : Vicente Vañó Ibarra — Couleur : RedbeardsCove
Archive : Sadie Meowsalot — Traduction anglaise : Runamuck et son frère — Adaptation française : CyregO, 2020

Page 3, case 1 :
Tranchant : Pas frais, mon poisson ? Qu'il vienne me le dire en face, s'il l'ose !
Case 2 :
Bill : Vous savez pas comment on pourrait se ravitailler, plutôt ?
Tranchant : Si : à la nage !!
Case 3 :
Fortune : J'ai une meilleure idée... Tu vas passer par-dessus bord, et tu vas aller appâter les requins !!
Pirates : Bien dit ! Ouais !

Page 4, case 1 :
Tranchant : Alors là, vous êtes injuste Capitaine Fortune... C'est pas à moi qu'il faut en vouloir...
Fortune : Tiens donc ?
Case 2 :
Fortune : Hier, au menu : hareng bouilli, biscuit poivré. La veille : biscuit et hareng sauce au poivre. L'avant-veille...
Case 3 :
Pirate : Demandez voir ce qu'on mange aujourd'hui, Capitaine !
Tranchant : Ben...
Fortune : Crache la, ta chique !!
Case 4 :
Tranchant : Ragoût de hareng et sa mâchemoure de biscuit... au poivre ?
Fortune : Sortez la planche !
Case 5 :
Tranchant : De grâce... Est-ce ma faute si nos dernières prises se limitaient à un harenguier et un cargo d'épices ?
Fortune : Ah parce que c'est la mienne, peut-être ?!!
Case 6 :
Fortune : Dis-le tout de suite si c'est la corde que tu cherches ?!
Case 7 :
Vigie : Voile à tribord !
Tranchant : Fiou... Ça picote !

Page 5, case 1 :
Bill : Quelque chose d'intéressant, Capitaine ?
Fortune : Un peu, mon neveu... C'est bon ça... Très, très bon...
Case 2 :
Fortune : Fais souquer les artimuses, Bill... On va les cueillir comme des fleurs !
Bill : "Les" ?!... Prêtez-moi ça...
Case 3 :
Bill : Dites-moi pas que c'est pas vrai.
Case 4 :
Fortune : Drissez-moi ces escabèches, bande de rats de cale, et mirsoufflez les artibans : on a du pain sur la planche !
Bill : Vous êtes sérieux, là ?!
Couac : Surrr la planche ! Scrrrouac !
Case 5 :
Fortune : Mollo Bill Cavendish... Si une certaine liberté de ton est tolérée à bord, prends garde à ne pas en abuser...
Bill : Mais il y en a toute une escadre ! On court au suicide !!!

Page 6, case 1 :
Fortune : Ne fais pas ta sibylle, Bill. Tu ne te laisserais pas impressionner par un tout petit convoi de rien du tout, si ?
Bill : "Tout petit convoi"... escorté par rien de moins que le vaisseau amiral du gouverneur Travers !
Case 2 :
Fortune : Tu es le fils du plus redoutable écumeur des Mers Tropicales, non ? Ton père n'eût pas fait grand cas de c...
Case 3 :
Bill : Exact, et c'est aussi pour ça qu'il n'est plus parmi nous aujourd'hui.
Case 4 :
Fortune : Jamais je n'oublierai ses dernières paroles sur l'échafaud...
Bill : Et moi donc. Il a gueulé : (idéogrammes variés)
Case 5 :
Fortune : Oh c'est vrai... Mais avant, il fit jurer à tout ses vieux amis de s'assurer qu'son fils marcherait dans ses pas !
Case 6 :
Fortune : Et ne t'ai-je pas élevé comme mon fils ? Combien, à ton âge, ont déjà un contrat de 200 ducats sur la tête ?
Bill : J'imagine que je dois vous remercier ??
Case 7 :
Fortune : Alors pourquoi refuser d'égayer les vieux jours de ton papounet en attaquant ce convoi ridicule ?
Bill : Parce que je tiens à ma vie, voilà pourquoi !!!

Page 7, case 1 :
La Barrique : Oui, alors à ce sujet... Pendant que vous discutailliez, l'escadre a viré de bord direction Port Fenzance...
Fortune : Quoi ?!
Bill : Ouf...
Case 2 :
Fortune : Ah bravo, tu es fier de toi ? Maintenant, on est obligés d'assiéger Port Fenzance !
La Barrique : Impossible ! La rade est fortifiée !!!
Case 3 :
Fortune : M'en tape ! Je veux un de ces navires ! Marre de bouffer du hareng !
Bill : Attendez... J'ai peut-être une idée...
Case 4 :
Fortune : Vide ta sébile, Bill.
Bill : Les navires marchands manquent toujours d'équipage... Si quelques hommes à nous pouvaient y être enrôlés...
Case 5 :
Bill : ... la nuit venue, ils éloigneraient un navire du convoi, et nous aurions alors tout le temps de le mettre à sac !
Fortune : Habile, Bill !
Bill : Oumpf ! Merci...
Case 6 :
Fortune : Et pour te prouver à quel point j'apprécie ton idée, je t'accompagne personnellement à Port Fenzance !
Case 7 :
Bill : Moi ? Mais j'imaginais que quelqu'un d'autre...
Fortune : Boh, ne me remercie pas ! Mettez une chaloupe à la mer, vous autres...

Page 8, case 1 :
Fortune : Une fois ravitaillé, le convoi devrait cingler vers Fort-des-Sabres. On se retrouvera à la Crique aux requins.
Case 2 :
Fortune : Souque ferme, Bill... De nouvelles aventures nous attendent...
Bill : C'est la corde qui nous attend, oui...
Case 3 :
Couac : Scrrrouac ! Tout le monde à son poste !
Fortune : Profite... À ce niveau, c'est presque une promenade de santé.
Bill : Peut-être, mais je persiste : vous auriez dû laisser Couac sur le Requin Noir !
Case 4 :
Fortune : Pourquoi donc ??
Bill : Elle va finir par nous faire repérer !
Case 5 :
Couac : Pas de quarrrtier ! Sorrrtez la planche !
Fortune : Hmm... Je vois ce que tu veux dire...
Case 6 :
Fortune : Et voilà... Plus qu'à choisir la cible idéale, maintenant...

Page 9, case 1 :
Bill : Hmm... Que diriez-vous du Dauphin Volant ?
Fortune : Trop de tirant d'eau... La Crique aux requins est pleine de récifs !
Case 2 :
Fortune : Le Flétan Aventureux en revanche...
Bill : Trop lent, il... Attention !
Case 3 :
Bill : C'est le gouverneur Travers et le lieutenant de Martinet ! S'ils nous voient...
Case 4 :
Travers : ... et veillez à ce que le Lion de Mer ne s'écarte pas des vaisseaux d'escorte !
Martinet : À vos ordres, Gouverneur.
Case 5 :
Bill : Attendez, vous ne songez pas à... ?!
Case 6 :
Bill : Pas question de s'embarquer sur le Lion de Mer, autant se jeter directement dans la gueule du loup : c'est niet !
Case 7 :
Fortune : C'est bien ici pour s'embarquer sur le Lion de Mer ?

Page 10, case 1 :
Bill : Ras le bandana de vos coups de tête ! Et je parle pas qu'au figuré !..
Case 2 :
Fortune : Tranquille, Bill... Si Travers tient tant à ce navire, c'est qu'il doit convoyer quelque chose de très précieux.
Case 3 :
Bill : On n'arrivera jamais à détourner un navire si près du vaisseau amiral. Et vous pourriez m'aider à la manœuvre !
Fortune : Moi ? Un capitaine ne s'abaisse pas à ce genre de besognes, Bill !
Case 4 :
Bill : C'est vous qui nous avez fait engager comme gabiers ! Et si on déferle pas ce hunier, le bosco va se méfier.
Fortune : La dignité d'un capitaine vaut plus que l'aménité d'un bosco ! Désolé Bill, mais tu devras bosser pour deux !
Case 5 :
Bill : Oh, là-bas... Qu'est-ce que c'est ?
Fortune : Ça ? C'est la Terre de brume. Toujours noyée dans un épais brouillard, personne n'y a jamais posé le pied...
Case 6 :
Bill : Eh, on dirait... ? Quelqu'un se noie là-bas ! Un homme à la mer !

Page 11, case 1 :
Capitaine : Hm... Juste un petit indigène. Pas de quoi immobiliser...
Case 2 :
Capitaine : ... le nav... Hey ?
Fortune : Bill ?!?
Case 3 :
Capitaine : Jeune homme, je vous demande de vous arrêter...
Case 4 :
Second : On maintient l'allure, Capitaine ?
Capitaine : Je n'ai hélas pas loisir de gaspiller des hommes. Faites jeter l'ancre...
Case 5 :
Second : C'est perdu d'avance. Nous ferions mieux de poursuivre...
Capitaine : Que voulez-vous dire ?
Fortune : Non, attendez...
Case 6 :
Second : Un requin sera sur eux d'une seconde à l'autre !
Case 7 :
Capitaine : Quel gâchis ! Passez-moi la longue-vue : c'est pas tous les jours qu'on voit ça...
Fortune : Ta pipe, vite !

Page 12, case 1 :
Fortune : Un poil plus bas... un chouia à gauche...
Case 2 :
Capitaine : Mais que faites-vous ? Les boulets sont comptés...
Fortune : Oh, bouclez-la, vous !!!
Case 3 :
Fortune : Dans le mille, Émile !!!
Case 5 :
Capitaine : Joli tir, matelot. Avez-vous servi dans la Marine du Roy ?
Fortune : Disons que... j'ai pu me retrouver sur une galère royale à l'occasion, moussaill... euh, mon Capitaine...

Page 13, case 1 :
Capitaine : Bien, conduisez ces enfants à la sainte-barbe, et reprenez votre quart avant que la nuit tombe.
Fortune : À vos ordres, mon Capitaine.
Case 2 :
Bill : Je me demande d'où il vient...
Fortune : Qui sait... ? Ah, au fait, je suis très déçu de ton comportement !
Case 3 :
Bill : Pardon ??
Fortune : Où t'avais la tête en plongeant comme ça ? Tu te faisais becter et c'est tout notre plan qui tombait à l'eau !
Case 4 :
Bill : Oh, je vois... Désolé de sauver des vies !!!
Fortune : Apprends à réfléchir avant d'agir, un peu... Bon, au boulot maintenant...
Case 5 :
Fortune : La plupart des hommes ont rejoint leur hamac. Je me charge du timonier, toi du second, et après on...
Bill : Un instant...
Kothu : Bou-hou-hou...
Case 6 :
Kothu : Veux rentrer voir, snif, ma Maman... Île des Émeraudes... Canoë tombé...
Bill : Ça va aller, camarade...
Fortune : Tu es un flibustier, Billy, pas une nounou !
Case 7 :
Fortune : Chhht !
Bill : Oh ça va, j'ai pas invité une fanfare, non plus...

Page 14, panel 1 :
Second : Ah, belle soirée en perspective...
Timonier : Oui, pas une ride...
Case 3 :
Fortune : Bien ! Souque les écoutilles...
Bill : Comme si c'était fait...
Case 5 :
Bill : Et voilà ! Plus qu'à s'éclipser discrètement du convoi...
Case 6 :
Fortune : Laisse faire le professionnel : tout dans le feutré et la délicatesse !!!
Case 7 :
Martinet : Désolé de vous réveiller, Gouverneur Travers... Mais le Lion de Mer a quitté l'escadre.
Travers : Quoi ?! Mais qu'est-ce qui leur prend ? Suivez-les !!!

Page 15, case 1 :
Bill : C'est bizarre, Capitaine : on se traîne...
Fortune : Pas grave... la Crique aux requins est déjà en vue...
Case 2 :
La Barrique : Voilà le capitaine Fortune !!
Fortune : ... et on saura vite ce que ce Lion a dans le ventre...
Case 3 :
Pirate : Qu'est-ce que vous nous rapportez de beau, Capitaine ? De l'or ? Des bijoux ?
La Barrique : Des gigots, du jambon, des saucisses ou du rhum ?
Fortune : À vrai dire, j'en sais rien... Mais si Travers y tenait personnellement, le jeu doit en valoir la chandelle, non ?
Case 4 :
Fortune : Alors, Tranchant... ce butin ?
Tranchant : Gloups...
Case 5 :
Tranchant : Du hareng... et du poivre !

Page 16, case 1 :
Narration : Fortune fait monter l'ex-capitaine...
Fortune : Qu'est-ce que c'est que ces carabistouilles ?! Où est l'or ?
Capitaine : L'or ? Mais il n'y a jamais eu d'or ! Nous transportons des vivres !
Case 2 :
Fortune : Alors pourquoi le gouverneur exigeait que vous voguiez de conserve avec lui, hein ?
Capitaine : Mais parce que le navire prend l'eau ! En cas d'avarie, on n'aurait pas pu s'en sortir seuls.
Case 3 :
Bill : Qu'est-ce que je disais...
Fortune : Oh ça va, hein ! Ça va !
Pirate : Frères de la côte ! Notre capitaine a failli à son devoir ! Jetons-le par-dessus bord et élisons-en un autre !
Case 4 :
Pirates : Ouais ! C'est vrai !
Pirate : La planche ! La planche !
Fortune : Mutinerie ! Je crois bien qu'ils ont un pet de travers, Bill !
Bill : En parlant de Travers...
Case 5 :
Bill : ... regardez justement qui débarque comme un pet sur une toile cirée !
Case 6 :
La Barrique : Combien d'avance on peut prendre ?
Fortune : Pas assez ! À moins de tomber sur une planque, on est cuits...
Kothu : Peut-être moi j'aide...

Page 17, case 1 :
Bill : Tu connais une cache où on pourrait mouiller l'ancre ?
Kothu : Oui... mais d'abord, sortir d'ici...
Case 2 :
Fortune : Très bien... on prend le risque. Plus un mot avant d'être sur le Requin Noir, à l'abri des oreilles indiscrètes...
Case 3 :
Fortune : Nous reparlerons de ta petite tentative de mutinerie plus tard, mon gaillard !!
Pirate : Fallait pas le prendre contre vous, Capitaine...
Case 4 :
Fortune : Alors bonhomme, elle est où cette cache ?
Kothu : Par là... Île des Émeraudes !
La Barrique : Larguez les amarres, bande de pouilleux !!
Case 5 :
Fortune : Tu veux dire... la Terre de brume ? Impossible ! Personne n'en a jamais approché !
Kothu : Mais moi là j'habite !
Case 6 :
Bill : C'est de l'inconscience ! On va heurter un écueil et couler à pic !
Fortune : Plutôt couler à pic que finir au bout d'une pique !
Case 7 :
Fortune : La purée de pois, là, c'est obligé ?
Kothu : Oui, l'Île : faire le tour...
Case 8 :
Kothu : Là ! Toi tu passes derrière gros caillou...

Page 18, case 1 :
Fortune : J'espère que tu sais dans quoi tu nous entraînes, mon garçon !
Kothu : 1... 2... 3... 4... 5...
Case 2 :
Kothu : 37... 38... 39... 40... cinq mains vers ta main des doigts...
Fortune : Cinq quoi ? Oh peu importe... Bill, deux degrés à tribord... 'Fin j'espère !
Case 3 :
Kothu : 76... 77... 78... un croissant de lune vers ta main pic-pic, maintenant... 79... 80...
Fortune : Un croiss... pour l'amour du ciel ! Essaie quatre degrés à bâbord, Bill...
Case 4 :
Kothu : 160... Ça y est : toi tu arrives à ma maison...
Case 5 :
Fortune : Que le Grand Cric me croque !..

Page 19, case 1 :
Amaritza : Kothu, mon chéri ! On a eu si peur !
Quexil : étais-tu passé tout ce temps ?
Case 2 :
Kothu : Moi je pêche, après je tombe dans l'eau, après lui il me sauve, après Pic-Pic il vole grand bateau, après...
Case 3 :
Quexil : Hein ?
Fortune : C'est une longue histoire, mon Cap... euh, Grand Chef...
Case 4 :
Fortune : Mais pour l'heure, je serais curieux de savoir ce que des Aztèques font si loin de leurs terres... ?
Quexil : C'est aussi une longue histoire...
Case 5 :
Quexil : ... mais vous prendrez bien un rafraîchissement ? Suivez-moi, vous êtes mes invités...
Case 6 :
Bill : C'est inespéré comme refuge...
Fortune : Oui, je paierais cher pour voir la tête que fait Travers en ce moment-même... !!
Case 7 :
Travers : Comment ça : "volatilisés" ?!!!

Page 20, case 1 :
Martinet : On les a perdus de vue quand ils contournaient l'île. Ils ont dû en profiter pour s'éclipser.
Capitaine : Leur navire a peut-être sombré... ?
Case 2 :
Travers : "Qui naît pour le gibet ne meurt pas noyé"... et un jour, je verrai Fortune au bout d'une corde, croyez-moi !
Case 3 :
Travers : Lui ou son nabot de bosco ont-ils évoqué une destination... ? Parlé à un membre de votre équipage ?
Capitaine : Non, ils ont su rester discrets. Ils ont bien parlé au petit indigène, mais comme il les a accompagnés...
Case 4 :
Travers : Petit indigène? Quel petit indigène ?
Capitaine : Un marmot tombé de son canoë, qu'on a recueilli à bord...
Martinet : Impossible ! Il n'y a plus aucune tribu dans la région, à moins que...
Case 5 :
Martinet : ... à moins que... non, ce serait trop... Et pourtant...
Travers : ... d'un autre côté, a-t-on une autre explication ?
Case 6 :
Martinet : ... Mais alors, qui dit un Amérindien...
Travers : ... dit une marée d'Indiens ! Ça peut rapporter un sacré paquet de pognon sur le marché aux esclaves, ça...
Case 7 :
Travers : Vous : gardez le cap avec le reste du convoi ! Fortune a dû trouver un moyen de mettre pied à terre...
Case 8 :
Travers : ... mais quand tôt ou tard il reprendra la mer, nous serons là pour l'accueillir...

Page 21, case 1 :
Fortune : Ça, faut admettre, je suis sur le fût. Ça fait des années que l'Empire aztèque s'est effondré, non ?
Quexil : Exact...
Case 2 :
Quexil : "Quand les conquistadors envahirent Tenochtitlan, le temps de les évaluer que nous étions déjà vaincus."
Case 3 :
Quexil : "Pire : des peuples par nous jadis opprimés se soulevèrent. Une poignée de nos ancêtres fuit vers la côte..."
Case 4 :
Quexil : "Ils construisirent plusieurs embarcations, et prirent le large dans l'espoir de trouver une terre d'asile..."
Case 5 :
Quexil : Ils débarquèrent sur cette île et y bâtirent une Cité. Amaritza et moi-même, Chef Quexil, sommes nés ici...
Bill : Mais comment vos ancêtres se sont-ils frayés un chemin dans toute cette brume ?
Case 6 :
Kothu : Oh... Île sans brouillard au début...
Quexil : Merci Kothu, tu auras tout loisir d'en parler, vu que nos hôtes passeront le restant de leurs jours parmi nous.
Fortune : Pardon ?!?

Page 22, case 1 :
Fortune : Qu'est-ce qu'il chante, l'emplumé ? On partira quand on l'aura décidé !
Quexil : Sans guide, vous ne franchirez pas la nappe de brouillard...
Case 2 :
Quexil : Comprenez bien que nous ne pouvons laisser des étrangers révéler notre existence.
Fortune : Ah ouais ? On a quelques arguments pour vous faire changer d'avis, si vous voyez ce que je veux dire...
Case 3 :
La Barrique : ... Disons qu'ils ont pas l'air particulièrement à court d'arguments non plus...
Case 4 :
Fortune : Nom d'une brique ! Le Requin Noir regorge de pirates assoiffés de sang, de canons...
Quexil : ... qu'ils n'utiliseront pas tant que nous vous tenons.
Bill : Mais vous ne prendrez jamais le Requin Noir sans armes à feu !!
Case 5 :
Quexil : Qui parle de se battre ? Tôt ou tard, vos amis manqueront d'eau ou de nourriture et devront se rendre.
Bill : Quelle gratitude, quand je pense qu'on a sauvé votre fils !
Case 6 :
Quexil : Mais je vous suis reconnaissant, sans quoi vous seriez déjà sacrifiés... Ça peut toujours s'arranger d'ailleurs !

Page 23, case 1 :
Fortune : Plus d'armes, rien ! Un peu plus et ils embarquaient ma jambe de bois et mon crochet !
La Barrique : Notre nouvel ami s'offre de nous conduire à nos appartements, je le suis.
Case 2 :
Bill : Écoute, j'aimerais beaucoup jeter un œil à votre pyramide. Tu crois que c'est possible ?
Kothu : D'accord... Moi je montre par où.
Case 3 :
Bill : C'est quoi ce truc rond tout là-haut ?
Kothu : Lui Bouldieu... protecteur de la Cité...
Case 4 :
Kothu : Avant, faire sacrifices humains à lui, mais maintenant non... Des fois, juste...
Fortune : Ah bah tout va bien, alors !
Case 5 :
Fortune : Dans ma vie, j'en ai vu des hurluberlus, mais celui-ci, c'est la drisse sur le bateau...
Kothu : C'est lui Bouldieu donne le brouillard...
Case 6 :
Kothu : Lui vit dessus source chaude... Grand prêtre brûle feuilles rares dans sa bouche, après fumée mélange l'eau...
Case 7 :
Kothu : ... après Bouldieu crache brouillard sur la mer, et grand prêtre fait plus fort ou moins fort avec Nez-meraude.
Case 8 :
Bill : Épatant, n'est-ce pas Capitaine Fortune ?
Fortune : Nez-patant, oui... Nez-tincelant même... Que dis-je, nez-tincelant ? Nez-blouissant !

Page 24, case 1 :
Fortune : T... Tu en as d'autres, des comme ça ?
Kothu : Ah non...
Case 2 :
Fortune : Pff, c'est bien la peine de s'appeler "Île des Émeraudes", tiens...
Kothu : ... avant quand Anciens ils partent, eux ils ont la place juste une émeraude dans les deux bassins pleins d'or...
Case 3 :
Fortune : Deux bassins pleins d'or ?!
Bill : Euh... Capitaine, je ne crois p...
Kothu : Oui, toi tu veux voir ?
Case 4 :
Fortune : Voui !!!
Bill : Non !!!
Kothu : C'est juste après...
Case 5 :
Fortune : Nom d'un tenon... ?!
Kothu : Ça c'est joli, hein ?
Bill : On ferait mieux de pas trainer ici, Capitaine...
Case 6 :
Fortune : Ça en fait des briques, Bill ! De l'or pur, t'imagines ?
Bill : Toute façon, même s'il était à vous, on serait quand même coincés ici !
Case 7 :
Fortune : Pour se repérer, Kothu savait à quel nombre correspondait chaque récif... Faisons pareil à l'envers.
Bill : Certes ! Mais comment retrouver ces nombres ? Je les ai pas notés, moi !
Case 8 :
Couac : 40... deux degrrrés à trrriborrrd... 78... quatrrre degrrrés à bâborrrd !
Case 9 :
Fortune : Répète ce que tu viens de dire ?!
Couac : ... 40... deux degrrrés à trrriborrrd... 78... quatrrre degrrrés à bâborrrd ! Scrrrouac !

Page 25, case 1 :
Fortune : Tu entends ça ?! Couac s'en souvient ! À nous la liberté !
Bill : Oui... Et comme Kothu s'est arrêté à 160... Il suffira de compter à rebours.
Case 2 :
Fortune : Banco ! On rejoint le Requin Noir, on réveille l'équipage, on fauche le trésor et on filoche à l'anglaise !
Bill : Ça c'est un plan bien ficelé... !
Case 3 :
Fortune : Normal : il est de moi...
Bill : Et les 300 guerriers aztèques de la Cité, vous en faites quoi ?
Case 4 :
Fortune : 300... ?
Bill : Vous les voyez vraiment dire adieu à leur or sans broncher ?
Case 5 :
Fortune : Pas sûr... Il y a tant d'égoïsme en ce bas monde...
Bill : C'est cela, oui ! Eh bien attendons la nuit pour récupérer nos pétoires et fuir à bord du Requin Noir...
Case 6 :
Fortune : Mais tout cet or... ce serait débile, Bill...
Bill : N'y pensez plus et tâchez de dormir un peu.
Case 7 :
Bill : Allons-y... La voie est libre...
Case 8 :
Bill : Sapristi... une sentinelle garde nos armes !
Fortune : Qu'est-ce que je te disais : la confiance se perd de nos jours ! Mais j'ai une idée...

Page 26, case 1 :
Gardien : Hep ! Plus un pas ou j'appelle la g...
Fortune : Pas la peine, on ne fait que pass... Hey, votre lacet ?
Case 2 :
Gardien : Quoi "mon lacet" ? Mais j'ai même pas de sand...
Case 3 :
Gardien : ...aïe !
Case 4 :
Bill : Voilà qui est fait ! Plus qu'à retrouver Moustic et La Barrique.
Fortune : Leur cambuse est un peu plus loin...
Case 5 :
Fortune : Debout, La Barrique ! On met les bouts cette nuit...
La Barrique : RRRrrrr... hmmfff ?
Case 6 :
Bill : Mais... où est passé le mousse ?!
Case 7 :
Fortune : Qu'est-ç't'as fait de Moustic ?
La Barrique : Lui et Kothu sont sur l'autre montagne, à observer les étoiles.
Case 8 :
Fortune : Les étoiles ???
La Barrique : Ouais, ces bougres d'Aztèques s'y intéressent aussi, ils ont même un endroit exprès pour ça...

Page 27, case 1 :
Bill : Vous allez quand même pas l'abandonner ici, Capitaine...
Fortune : Tu crois vraiment que c'est mon genre ? Quelle indignité...
Case 2 :
Fortune : ... par contre dès que j'lui remets le crochet dessus, qu'il s'attende à un peu plus qu'une tapette à mousse !
Case 3 :
Fortune : De nous trois, tu es l'plus agile, Bill ! Cours le chercher pendant qu'La Barrique et moi euh... on appareille...
Bill : À vos ordres, Capitaine.
Case 4 :
Fortune : Viens, La Barrique !
La Barrique : Mais les quais sont de l'autre côté !
Case 5 :
Fortune : Je sais, corniaud ! Juste une petite course à faire avant...
Case 6 :
Bill : Pardon... L'observatoire, c'est bien par là?
Garde : Quoi... ? Euh... Oui, mais que... ?
Case 7 :
Bill : Merci !

Page 28, case 1 :
Kothu : ... tu suis la route des étoiles, après tu comptes les années...
Moustic : Pas mal ! Tu sais repérer les planètes alors ?
Case 2 :
Bill : Moustic ! Viens avec moi, vite ! On s'en va !
Kothu : Toi tu t'en vas ? Pas possible ! Tu sais pas le chemin de sortir !
Case 3 :
Bill : Si Kothu, on a trouvé comment quitter la baie. Viens Moustic. Le second et le capitaine nous attendent à bord...
Case 4 :
Bill : ... du moins, je l'espère...
Case 5 :
La Barrique : On est déjà trop chargés, Capitaine. Faut y aller !
Fortune : Encore une petite seconde...
Case 6 :
La Barrique : Tout ça me dit rien qui vaille, Capitaine...
Fortune : Faudrait un séparateur de briques...
Case 7 :
Fortune : "Et la lumière fut" !
Case 8 :
La Barrique : Il a pas l'air content !!!
Fortune : Pas grave, toute façon on se tire !!!

Page 29, case 4 :
Fortune : Eh ben ça valait le détour finalement. On fêtera ça dignement chez ma petite Bessie, au Fût du Forban.
La Barrique : Yo-ho-ho, et une bouteille de...
Case 5 :
Quexil : ... rumsteaks bien saignants ! C'est ainsi que demain, dès l'aube, à l'heure où rougit le Soleil, vous partirez !!!
Case 6 :
La Barrique : Si vous avez un plan, je suis tout ouïe, Capitaine.
Fortune : On est cuits : les gosses vont se jeter dans la gueule du loup aussi ! À moins que...
Case 7 :
Fortune : Retrouve Bill, Filou ! Tu lui donnes ça ! Compris ? Bill !
Case 8 :
Fortune : Va chercher ! Va !!!
Case 9 :
Fortune : Cours Filou ! Cours...

Page 30, case 3 :
Bill : Filou ?
Moustic : C'est quoi qu'il tient dans sa main ?
Case 4 :
Kothu : C'est Nez-meraude de Bouldieu... Elle qui commande le brouillard !
Bill : Les imbéciles !!!
Case 5 :
Kothu : Toi tu sauves pas tout le monde... Si Pic-Pic il vole à Bouldieu, il meurt, c'est tout... !
Bill : Il doit y avoir une solution...
Case 6 :
Fortune : Écoutez, ne sombrons pas dans la violence symbolique... Je m'excuse, d'accord ?
Bill : Oh non...
Case 7 :
Kothu : Eh, toi tu tires pas mon Papa quand même !!!
Bill : Mais non ! Fais-moi confiance...

Page 31, case 1 :
Bill : Des canons... ?
Case 2 :
Bill : La brume a  dévoilé la Cité ! Et Travers gagne la baie !!!
Case 3 :
Martinet : Le Requin Noir pris dans nos filets, enfin ! Et dès que nous l'aurons envoyé par le fond...
Travers : ... nous pillerons la Cité : je tirerai un bon prix de ces sauvages en les vendant comme esclaves !
Case 4 :
Guerrier : La brume s'est dissipée ! Comment... ?
Quexil : Nous verrons cela plus tard ! Mettez vos familles à l'abri !
Case 5 :
Fortune : Billy ? Tu tombes bien... On commençait presque à s'inquiéter...
Bill : Et y a pas de raison d'arrêter...
Case 6 :
Fortune : Pourquoi ? Il est pas né l'Aztèque qui m'ouvrira la pastèque !
Bill : Travers et Martinet nous pilonnent depuis le Bélier d'Acier. Et eux non plus sont pas doux comme des agneaux !

Page 32, case 1 :
Moustic : Bah qu'est-ce qui te prends, Kothu ?
Kothu : Toi tu fais comme moi : prie Bouldieu !
Case 2 :
Fortune : Allons bonhomme, c'est pas le moment de céder à la panique !
Kothu : Toutes les légendes elles disent Bouldieu il protège nous !
Case 3 :
Bill : On a encore une chance... Grouillez-vous !!!
Case 4 :
Fortune : Loin de moi l'idée de te traiter de boulet, Bill, mais...
Bill : Plus tard. Le Bélier d'Acier doit être parfaitement dans l'axe. Attendez...
Case 5 :
Bill : Là !
Case 6 :
Fortune : Sacrée pierre, Bouldieu... Moustic : circule si tu veux pas finir écrabouillé !
Bill : Du nerf !!!
Case 7 :
Fortune : Ça roule, ma boule !!

Page 33, case 2 :
Martinet : Euh... Mille excuses Gouverneur, vous connaissez le dicton : "Pierre qui roule n'amasse pas mousse" ?
Case 3 :
Travers : Évidemment, Martinet... Que voulez-vous que ça me f... Haaaaa ??!!!
Case 4 :
Fortune : ... et je jure, foi de forban, de ne jamais dévoiler votre secret...
Quexil : Heureux de vous l'entendre dire... Bouldieu a retrouvé son habitus, mais deux sûretés...
Case 5 :
Quexil : ... valant mieux qu'une, j'ai demandé à mon fils de désapprendre l'itinéraire au perroquet...
Couac : Il est pourrr Couac le susucrrre ! Scrrrouac !

Page 34, case 1 :
Fortune : Je me demande qui est le psittaciste qui a bien pu suggérer l'idée, hein Bill ?
Quexil : Maintenant, si vous pouviez emmener ces soldats avec vous, nous allons réétendre notre linceul blanc...
Case 2 :
Fortune : Tu as vu ces écueils ? Une fois noyés dans le brouillard, impossible de s'aventurer par ici !
Case 3 :
Fortune : Et maintenant, débrouillez-vous tout seuls ! D'autres viendront vous secourir bien assez tôt !..
Martinet : Mais ça peut prendre des jours... et nous n'avons ni eau, ni vivres.
Case 4 :
Fortune : Vous savez quoi ? Je veux bien vous échanger tous nos harengs et notre poivre contre... le petit coffre, là...
Travers : Quoi ? Mais il y en a pour une véritable fortune. C'est de la pure... pure...
Case 5 :
Fortune : ... piraterie ? Oh, tout de suite les grands mots.
Case 6 :
Martinet : Votre hareng, Gouverneur, plutôt fumé ou bouilli ?
Travers : Pas la peine de me faire mariner... je bous déjà de colère !!


Edited by CyregO
Better translation / adaptation into French

Share this post

Link to post
Share on other sites

Thanks, it is nice to hear that the work I put into it is still being appreciated.


It is very interesting to see what the French character names are. It’s also good to know what some of the wordplay for their names is, one wouldn’t catch that without knowing French, and running it through google translate would not be of much help in that department.


There is a ton of traced art in the Ladybird books. An odd little detail in that regard is that captain Foul’s ship the Barracuda, is not even the ship from the comic at all. The Ladybird version of the Barracuda is actually the ship that the pirates attack in the start of the comic, called the Golden Loot in the audio version. The model for the comic version of the Barracuda does actually appear in the Ladybird books, but as a different ship. Captain Jonah’s ship the Hesperus is traced from the comic version of the Barracuda.

Share this post

Link to post
Share on other sites

Yes, and thanks also to this restoration project of the 2nd comic, without which I might never have bothered to create an account and therefore thank you!

Speaking of names in the French version, I forgot to specify that "Forfait" (Blackheart cousins) means a serious dereliction of duty, a crime; and "Martinet" is either a bird resembling a swallow, or more probably here, a small whip used in the past to correct children (not to be confused with "Martinez", which is a Spanish-sounding name). "Le faucon" is just The hawk's literal translation.

I checked and indeed, except for the flags and patched sails, these ships are modelled on others in the comic. Strange that the German audio drama didn't kept Seefalke for the name of the Golden Loot: as the comic is a by-product of the sets, I guess even though it lacks the striped sails, it was supposed to represent and promote its brick equivalent...?


Little wink only permitted by time: even if they are not named in the original version (rightly so since they were drawn long before their adaptation to LEGO), I made the names Amaritza and Quexil appear in my translation for Kothu's parents (I kept your spelling for Amaritza: to my knowledge, her minifig was unnamed in French).

Edited by CyregO

Share this post

Link to post
Share on other sites

Create an account or sign in to comment

You need to be a member in order to leave a comment

Create an account

Sign up for a new account in our community. It's easy!

Register a new account

Sign in

Already have an account? Sign in here.

Sign In Now

  • Recently Browsing   0 members

    No registered users viewing this page.